After all, a good pie’s difficult to get right! The same holds true for the French equivalent expression where we’d say easy as pie, the French say easy as cake. The American expression “easy as pie” is somewhat unfitting. Pick your favorite edible props are optional! 4. “J’ai la patate” and even “ J’ai la frite” can be used to mean the same thing. Good moods aren’t reserved for fruit either. Nowadays, nearly everyone is saying “ J’ai la pêche” though. While “ J’ai la pêche” was once a fairly slang expression reserved for youths, older folks said “ J’ai la banane”, an expression that compares the shape of a smile to that of a banana. ![]() Americans often find it confusing or frustrating that there’s no real translation for the “I’m excited!” that we use so liberally, so those who enjoy declaring their good spirits will find this expression quite handy.īut peaches aren’t the only ones to be attributed to such a good mood. Someone who says, “ J’ai la pêche” means that he’s in high spirits or has a lot of energy. If you hear someone say this phrase, don’t go looking for a peach in his hands. In a country that’s not only an agricultural powerhouse but also well renowned for onion and garlic consumption, it’s really no surprise! 3. Occupe-toi de tes oignons is fairly similar to the English phrase, “Mind your own beeswax!” The only difference is that where Anglophones tell would-be meddlers to concern themselves with honey, French busybodies are told to tend their onions. And don’t worry it has nothing to do with the unsavory breath that can sometimes come with consuming one of France’s favorite alliums. When someone’s putting their nose in things that don’t concern them, this phrase will definitely come in handy. Occupe-toi de tes oignons! (Mind your onions!) In France, the expression is often used in the same way you might hear an Anglophone saying, “Stop pulling my leg!” When Oncle Guy is telling you about the enormous poisson-chat (catfish) he caught on his last fishing trip, so big he had to carry it home in his brouette (wheelbarrow) , feel free to say, “ Mais arrête de raconter des salades!” 2. A salad is a mix of ingredients that comes together to form a flavorful, varied dish, just as a good lie or tall tale combines exactly the right amount of humor, imagination, truth and untruth. The metaphoric expression operates with the understanding that a successful lie or tall tale is just like a good salad. The connection may seem farfetched, but this expression, which dates back to the 19th century, actually has a very interesting origin. But in French, when someone tells a story that seems a bit too crazy to be true, it’s called a salade. This blog post is available as a convenient and portable PDF that youĬlick here to get a copy. Get to know them, and you’ll be seasoning your French conversations with them before you know it! Here are seven of the most common French food expressions. But French food idioms are fairly commonplace, and many of them are used in everyday conversation. Often, these expressions will be confusing out of context, particularly if they’re unfamiliar. ![]() So it’s not all that surprising that this love has made its way into the very language… occasionally in very surprising ways!Īs you’re learning French, you might hear phrases popping up here and there referencing food items. The hexagon boasts some of the best chefs, restaurants and ingredients in the world. ![]() It’s no secret that the French love their cuisine.
0 Comments
Leave a Reply. |